Vertrag übersetzen lassen - für alle Sprachen


Wir übersetzen Ihren Vertrag zuverlässig und korrekt, sowie unter Beachtung des gewünschten Zwecks (Beglaubigung, Postversand, Zweitkorrektur etc. nötig?) und erstellen ein entsprechendes Angebot.

 

Wer eine Immobilie im Ausland kauft oder verkauft, sollte verstehen was im Kaufvertrag steht, so dass es nicht zu möglicherweise schwerwiegenden Missverständnissen zwischen den Vertragsparteien kommt. Soll eine Immobilie im Ausland gemietet oder vermietet werden, benötigt man einen Mietvertrag. Dieser sollte von allen Parteien verstanden und bei verschiedensprachigen Parteien ggf. in die Muttersprache übersetzt werden.

 

Hinweis: Oft ist der übersetzte Vertrag lediglich zum eigenen Verständnis bestimmt. Eine Beglaubigung ist anders als bei einer juristischen Verwendung des Vertrages nicht nötig. Daher können die Preise entsprechend dem tatsächlichen Aufwand angepasst werden. Kontaktieren Sie uns gerne, wenn Sie ein unverbindliches und faires Angebot für eine Vertragsübersetzung benötigen.

 

Ebenso wie der Kaufvertrag sollte der Arbeitsvertrag, Darlehensvertrag, Leihvertrag, Sachdarlehensvertrag, Dienstvertrag, Werkvertrag, Geschäftsbesorgungsvertrag, Gesellschaftsvertrag oder Bürgschaftsvertrag immer dann übersetzt werden, wenn es Parteien verschiedener Sprachen miteinander zu tun haben.

 

Verträge werden meistens in schwer verständlicher Juristensprache formuliert, die selbst in der eigenen Muttersprache nicht immer leicht zu verstehen sind. Um z.B. einen Immobilienkaufvertrag zu übersetzen, sind neben einer perfekten Sprachbeherrschung ausreichend Kenntnisse im Immobilienrecht vonnöten, um die Übersetzung rechtssicher zu gestalten.

 

Dies kann nur ein juristischer Fachübersetzer garantieren. Dessen Aufgabe ist es, die Übersetzung so zu gestalten, wie es vom Ersteller des Ursprungstextes gemeint und gewollt ist. Die Formulierungen in der Übersetzung müssen rechtlich korrekt und verbindlich sein. Dies ist von höchster Wichtigkeit, da Übersetzungen von Verträgen zur rechtlichen Grundlage des Handelns von Personen, Unternehmen, Behörden, Gerichten und Staatsanwaltschaft werden.

 

Falls Sie die Übersetzung eines Vertrages, egal welcher Art, von Englisch oder Spanisch nach Deutsch bzw. umgekehrt von Deutsch nach Englisch oder Spanisch benötigen, stehen wir gerne zur Verfügung.

 

Natürlich übersetzen wir auch rechtliche Dokumente zwischen den Sprachen Deutsch und Englisch bzw. Spanisch, bei denen es sich nicht um einen Vertrag im eigentlichen Sinne handelt (z.B. Vereinbarungen, Gesetzestexte, Anwaltschreiben etc.).

 

Lassen Sie uns Ihr zu übersetzendes Dokument einfach und unkompliziert z.B. per E-Mail oder Firefox Send zur Ansicht zukommen. Wir garantieren absolute Vertraulichkeit. Mit Senden einer Nachricht oder eines Dokuments an uns gilt die Datenschutzerklärung als anerkannt.

 

Nach Durchsicht lassen wir Ihnen innerhalb kürzester Zeit ein Angebot für eine inhaltlich präzise und rechtssichere Übersetzung Ihres Vertrages zukommen.

 

Auf Wunsch können wir die Vertragsübersetzung Englisch – Deutsch bzw. die Vertragsübersetzung Spanisch - Deutsch beglaubigen, d.h. die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung mit Unterschrift und Stempel bestätigen.