Ihr zuverlässiges Übersetzungsbüro in Berlin und Potsdam


Bartsch Pacheco Translations ist ein inhabergeführtes Übersetzungsbüro in der Region Berlin & Potsdam. Unseren Geschäftssitz haben wir in Werder (Havel) und verfügen über mehr als 15 Jahren Erfahrung in der Branche. Wir bedienen Kunden aus ganz Deutschland, Österreich und der Schweiz, aber auch regional aus Berlin, Potsdam und Umgebung sowie aus unserer Heimat Werder (Havel). Ein professionelles Team von internen sowie freiberuflichen Übersetzern, Dolmetschern und Lektoren sorgt mit viel Motivation und neuester Technologie für überzeugende Qualität.

✓ Übersetzungen für alle Sprachen
✓ mehr als 15 Jahre Erfahrung
✓ unverbindliches Angebot innerhalb kürzester Zeit
faire Preise - durch unsere langjährige Zusammenarbeit mit einer Vielzahl an Fachübersetzern können wir für jede Übersetzung den besten Preis anbieten

10 % Rabatt auf den ersten Auftrag
✓ Zahlung per Paypal & Überweisung

einfache Kommunikation: schreiben Sie uns in Ihrer Sprache, wir antworten auf Deutsch/Englisch
✓ schnell und unkompliziert verbindliche Informationen erhalten
✓ schnelle Bearbeitung, da wir verfügbare Kollegen kurzfristig kontaktieren können

Das sind unsere Prioritäten. Wir unterstützen Sie gerne bei allen Fragen zum Thema Übersetzen und Dolmetschen.


Was kann Ihr Übersetzungsbüro für Berlin & Potsdam?


Benötigen Sie eine professionelle Übersetzung zwischen den Sprachen Englisch, Spanisch und Deutsch, oder anderen Sprachen? Lassen Sie Ihre Dokumente und Texte doch von Bartsch Pacheco Translations übersetzen. Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung bieten wir Sprachdienstleistungen für nahezu alle Sprachen und Sprachkombinationen.

Oder suchen Sie nach einem zuverlässigen und kompetenten Übersetzer für Ihre beglaubigte Übersetzung vom Spanischen und Englischen ins Deutsche oder umgekehrt? Dann ist das Übersetzungsbüro Berlin & Potsdam der richtige Ansprechpartner. Unsere allgemein beeidigten Übersetzer unterstützen Sie bei der beglaubigten Übersetzung offizieller Unterlagen sowie Dokumenten für deutsche Behörden oder Konsulate und Botschaften von Ländern, in denen Spanisch bzw. Englisch die Landessprache ist.

Wir haben uns nicht nur auf Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen, sondern auch auf die Übersetzung von Büchern spezialisiert. Qualifizierte und erfahrene Fachübersetzer übersetzen z.B. wissenschaftliche und rechtliche Texte, Patentschriften, technische Dokumentationen und Betriebsanleitungen mit der nötigen Fachkenntnis und Sorgfalt.

Auch wenn Ihre Übersetzung nicht beglaubigt sein muss, ist es immer eine gute Wahl, auf die professionelle Arbeit eines ausgebildeten und ggf. auch vereidigten Übersetzers zu vertrauen. Das spart Nerven und natürlich auch zusätzliche Kosten für die Überarbeitung einer unpräzisen Übersetzung.

Welche Art von Unterlagen Sie auch übersetzen lassen möchten, auf unsere Expertise und Qualität ist Verlass. Jede Übersetzung wird von uns mit größter Präzision und Zuverlässigkeit angefertigt. Wir recherchieren für jeden Auftrag intensiv und passen die Übersetzung sprachlich und inhaltlich der gewünschten Zielgruppe an. Um die höchsten Qualitätsansprüche unserer Kunden zu erfüllen,werden alle übersetzten Texte vor der Lieferung eingehend überprüft.


Haben Sie Fragen oder benötigen Sie ein unverbindliches Angebot vom Übersetzungsbüro Berlin & Potsdam?

Schreiben Sie uns eine E-Mail: info@mundo-traducido.com

Oder rufen Sie uns gerne an: 03327 5448812
(Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht, falls wir nicht erreichbar sind. Wir melden uns bei Ihnen.)


Unsere Philosophie für einwandfreie Übersetzungen


Seit einigen Jahren gibt es Übersetzungsfirmen, die ihren potentiellen Kunden über ein Eingabeformular ein Festpreisangebot unterbreiten. Man muss lediglich Wortanzahl, Sprachkombination und ein Fachgebiet auswählen, und schon erhält man ein Angebot. Sobald das Angebot angenommen wird, ist dieses für das Übersetzungsbüro verbindlich. Wir vom Übersetzungsbüro Berlin & Potsdam halten das für wenig seriös, denn wie kann man ein Angebot erstellen, ohne den Text vorher ein einziges Mal angeschaut zu haben? Im Endeffekt bedeutet dies, dass aus einer Datenbank ein gerade verfügbarer Übersetzer ausgesucht wurde, der am besten zu den gemachten Angaben passt. Nur weiß dieser noch gar nicht, was ihn erwartet. Heutzutage muss sicherlich alles schnell gehen. Dies darf jedoch nicht in überhastete Angebote und mittelmäßige Übersetzungen resultieren.

Nehmen wir an, es wurde das Fachgebiet Technik ausgewählt. Auf diesem Gebiet gibt es sehr komplizierte aber auch mittelschwere bis einfache Texte. Auch ein auf dieses Fachgebiet spezialisierter Übersetzer benötigt für den komplizierten Text wegen des erhöhten Rechercheaufwands mit Sicherheit mehr Zeit als für den einfachen Text. Aufgrund des Festpreisangebots mit Liefertermin wird der Übersetzer jedoch in ein Zeit- und Preiskorsett gezwängt. An diesem Punkt möchten wir mit unserer Geschäftsphilosophie ansetzen:

Nur ein zufriedener Übersetzer liefert Qualitätsarbeit. Beim Übersetzungsbüro Berlin & Potsdam bekommen die Übersetzer den zu übersetzenden Text vorgelegt, bevor dem Kunden ein Angebot unterbreitet wird. Wenn man entscheiden darf, ob man einen Text übersetzt, was man dafür berechnet und bis wann man die Übersetzung fertigstellt, arbeitet man automatisch besser, da man weiß, was einen erwartet. Dies sehen wir als entscheidenden Vorteil gegenüber den großen Übersetzungsfirmen, wo die „freien“ Mitarbeiter dies nicht selbst entscheiden dürfen. Denn nur wer selbst entscheiden kann, arbeitet tatsächlich frei, was sich letztendlich in der Qualität der Übersetzung widerspiegelt. Und Qualität sowie die Einhaltung der festgelegten Lieferzeiten geht bei uns immer vor Quantität.

Uns ist es wichtig, unseren eigenen Anspruch von hoher Qualität und Termintreue, den unsere Kunden sehr zu schätzen wissen, stets zu bewahren. Daher nennen wir Ihnen immer realistische Liefertermine. Wir werben absichtlich nicht damit, dass wir ein 500-seitiges Buch in zwei Tagen übersetzen können. Dies ist zwar nicht unmöglich, das Ergebnis jedoch bestenfalls durchschnittlich. Wenn viele Übersetzer an einem großen Projekt arbeiten, wird ein muttersprachlicher Leser dies aufgrund der unterschiedlichen Ausdrucksweise oder der nicht konsistenten Verwendung von Übersetzungen der Fachbegriffe bemerken. Realistisch ist, dass ein Übersetzer bei hoher Übersetzungsqualität ca. 2000 Wörter am Tag übersetzen kann.

Im Übrigen soll unsere Philosophie nicht bedeuten, dass wir für die Bearbeitung mehr Zeit benötigen und dafür auch noch überdurchschnittliche Preise berechnen. Im Gegenteil! Wir benötigen nicht mehr Zeit als andere Übersetzungsbüros und berechnen für unsere Dienstleistungen in den meisten Fällen sogar weniger.

Sicherlich können wir aufgrund von verschiedenen Termin- und Preisvorstellungen nicht mit jedem potentiellen Kunden übereinkommen. Wenn Sie jedoch das Gefühl haben, dass unser Übersetzungsbüro Berlin & Potsdam Ihren Anforderungen entspricht, so kontaktieren Sie uns einfach. Wir lassen Ihnen gerne ein unverbindliches und auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot zukommen.